고양이 댄스(Cats Don't Dance)는 1997년에 개봉한 미국의 뮤지컬 코미디 애니메이션 영화이다. 터너 피쳐 애니메이션에서 제작하고 워너 브라더스 패밀리 엔터테인먼트에서 배급했다. 터너 피쳐 애니메이션이 유일하게 전체적인 제작을 맡은 영화이며, 터너 피쳐 애니메이션은 고양이 댄스의 제작을 마무리 지을 때 쯤에 워너 브라더스 애니메이션으로 합병되었다.

인간과 동물이 공존하는 세상에서 영화 스타의 꿈을 이루기 위해 할리우드로 간 고양이 대니와 다른 동물들의 이야기를 다루고 있다.

대화

편집
소이어: 잘 들어, 고양이 씨. 여긴 규칙이란 게 있어. 여기서 고양이는 "냐옹"이라고 해야 돼.
대니: 하지만 그건 구식이잖아. 조금 더 매력적으로 해도 상관없을 거야.
소이어: 어려운 방법으로 깨닫고 싶다면 어쩔 수 없지.
  • 영어:
    Sawyer: Listen, tiger, this town has rules. Around here, cats say "meow."
    Danny: But that's so old hat. I'm sure no one would mind if I jazz this up a bit.
    Sawyer: All right, learn it the hard way.

소이어: 저 고양이를 바로 잡아줘야 되겠어. 탭댄스 추면서 마을에 올 때부터 문제만 일으킬 줄 알았다니까.
대니: 이것 때문에 하루를 낭비해 버린 것 같아. 아님 반나절만일 수도 있고.
소이어: 상처받은 건 나도 정말 유감이야. 하지만 사실대로 말하자면-
대니: 이해가 안 돼. 대체 왜 그런 거지? 내 인상이 별로였나? 인상 문제라면 지금이라도 해결할 수 있는데.
소이어: 아니... 대니, 그거랑은 아무 상관 없어.
대니: 하지만...
소이어: 아직도 모르겠어? 뭐가 문제인지? 왜 네가 멍청한 걸 그렇게 자랑하고 싶어 해?
대니: 무슨 말이야? 난 내가 좋아하는 일을 하고 싶었을 뿐이야. 남들도 다 그러잖아?
소이어: 그런 간단한 문제가 아니야.
대니: 코코모에선 다들 그랬어.
소이어: 그럼 거기서 계속 살지 그랬어.
  • 영어:
    Sawyer: It's time somebody set that cat straight. Since he tap-danced into town, he's been nothing but trouble.
    Danny: Well, I guess this is gonna set me back a whole day. Maybe only half a day.
    Sawyer: Listen, I'm sorry your feelings got hurt, but the fact is, since you–
    Danny: I don't get it. What happened in there, anyway? Did I hit a sour note? Because if I did, I could go back in there. I could fix it.
    Sawyer: You don't... Danny, they don't care.
    Danny: But I...
    Sawyer: Don't you get it? What is it with you? Why are you so determined to make a fool of yourself?
    Danny: What do you mean? All I wanna do is the thing I love. Doesn't everyone?
    Sawyer: It's not that simple.
    Danny: It is in Kokomo.
    Sawyer: Then maybe that's where you should have stayed.

대니: 저 사진 소이어에요?
울리: 불쌍한 소이어. 난 걔가 천사 같은 목소리를 가진 무용가로 성공할 줄 알았어.
대니: 이런 과거가 있을 줄은 몰랐어요.
울리: 이 마을은 너한테도 똑같은 짓을 하고 있어. 기를 죽여 놓지.
대니: 할리우드는 언제나 재능있는 사람들을 찾는다고 들었는데요.
울리: 사람들이지, 동물이 아니라. 우리 같은 녀석들은 관심도 못 받을 거야. 다른 맘 먹는 건 바보 같은 짓이지.
대니: 그렇죠. 바보 같은... 하지만... 우리가 사람들에게 보여줄 수도 있죠.
울리: 뭘?
대니: 이곳에 오게 된 이유를 말이에요.
  • 영어:
    Danny: Is that Sawyer?
    Woolie: Poor Sawyer. I thought she'd be the one to make it. Such a dancer, with the voice of an angel.
    Danny: I never would have guessed.
    Woolie: That's what this town does to you, my boy. It wears you down.
    Danny: But I thought Hollywood was always looking for new talent.
    Woolie: Talented people, not animals. You see, the spotlight will never be on fellows like you and me. And it's foolish to think otherwise, Danny.
    Danny: Yeah. Foolish. Unless... we can remind them.
    Woolie: Of what?
    Danny: Why they came here in the first place.

외부 링크

편집
 
위키백과
위키백과에 이 글과 관련된 자료가 있습니다.